|
Eg veit i himmerik ei borg is a Norwegian folk song, coming from Hallingdal. The text is German, from before 1600. The text was translated into Norwegian by Bernt Støylen in 1905. The song has been sung by many artists, including Jan Werner Danielsen, Bjøro Håland, Andrea Een, Arild Sandvold, Sissel Kyrkjebø and the group Gåte. English variations on the title include, I know a castle in heaven, castle in the sky, I know there is a castle in heaven, I know of a heavenly stronghold, and, I know a castle in heaven above. The German title is Ich weiß im Himmelreich or Ich weiß ein ewiges Himmelreich. ==Lyrics== :;Eg veit i himmerik ei borg Eg veit i himmerik ei borg, ho skin som soli klåre, der er kje synder eller sorg, der er kje gråt og tåre. Der inne bur Guds eigen Son i herlegdom og æra, han er mi trøyst og trygge von, hjå honom eg skal vera. Eg er ein fattig ferdamann, må mine vegar fara herfrå og til mitt fedreland, Gud, meg på vegen vara! Eg med mitt blod deg dyrt har løyst, eg inn til deg vil treda, og gjeva hjarta mod og trøyst og venda sorg til gleda. Er du meg tru og bruka vil Guds ord og sakramente, di synd er gløymd, di sorg vert still, di heimferd glad du vente! Når verdi all som drivesand med gull og gleda viker, då stend eg ved di høgre hand, ein ven som aldri sviker. Eg fattig hit til verdi kom og rann av ringe røter, fer herifrå med handi tom, og dødens vald meg møter. Men visst eg veit ein morgon renn då dødens natt skal enda. Min lekam opp or gravi stend og evig fryd får kjenna. Så hjelp oss du, vår Herre Krist, ditt blod for oss har runne: Din beiske død har sant og visst oss himmelriket vunne. Me takkar deg til evig tid, Gud Fader, alle saman, for du er oss så mild og blid i Jesus Kristus! Amen. 抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「Eg veit i himmerik ei borg」の詳細全文を読む スポンサード リンク
|